Lukas 22:18

SVWant Ik zeg u, dat Ik niet drinken zal van de vrucht des wijnstoks, totdat het Koninkrijk Gods zal gekomen zijn.
Steph λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του γεννηματοσ της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη
Trans.

legō gar ymin oti ou mē piō apo tou gennēmatos̱ tēs ampelou eōs otou ē basileia tou theou elthē


Alex λεγω γαρ υμιν [οτι] ου μη πιω απο του νυν απο του γενηματοσ της αμπελου εως ου η βασιλεια του θεου ελθη
ASVfor I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
BEFor I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
Byz λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του γενηματοσ της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη
DarbyFor I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
ELB05Denn ich sage euch, daß ich nicht von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis das Reich Gottes komme.
LSGcar, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.
Peshܐܡܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܐܫܬܐ ܡܢ ܝܠܕܐ ܕܓܦܬܐ ܥܕܡܐ ܕܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
SchDenn ich sage euch, ich werde hinfort nicht mehr von dem Gewächs des Weinstocks trinken, bis das Reich Gottes gekommen ist.
WebFor I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Weym for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin